jueves, 20 de diciembre de 2012

County executives weigh in on gun control



County executives weigh in on gun control

Wednesday December 19, 2012 10:48 AM By Robert Brodsky
Long Island’s two county executives are weighing in on the national gun control debate after Friday’s massacre at Sandy Hook Elementary School in Newtown, Conn., which left 20 children and six adults dead.
Suffolk County Executive Steve Bellone, a Democrat, said “it is long past time for our nation to have a serious conversation on how we stop the epidemic of gun violence.  The time has come for everyone to put ideology aside and focus on common-sense measures we can take to make our schools and communities safer.”
But, Nassau County Executive Edward Mangano, a Republican, stopped short of calling for stricter gun laws and stressed better public preparedness.
“Nassau County adheres to New York State law, which has among the strictest gun registration laws in the nation,” Mangano said.  “In addition, Nassau County will host its fourth Active Shooter education seminar for school administrators on January 7th.  We encourage school districts to connect their closed circuit cameras to the Nassau County Police Department’s intelligence center as an additional security measure.”
The Active Shooter seminar at Adelphi University educates public and private school officials on measures to take to prepare for a deadly attack and the proper protocols to follow during an assault by an individual with a gun, knife or other weapon.
The seminar, organized by the Nassau County Police Department, is open to all 56 county public school districts, private and parochial schools, colleges and universities, as well as large corporations and hospitals.

jueves, 13 de diciembre de 2012

Madriguera Idiomática-JAIRO CALA OTERO


Madriguera Idiomática
  
«Con la compra de un carro viejo estafaron a la Universidad Industrial»: Título aparecido hace algún tiempo en un periódico conservador de la capital de Santander. Aunque no acusa imprecisiones gramaticales, el sentido sí está desviado. A la UIS ─ según la información exacta─ se la estafó con la venta de un carro viejo, no con la compra. Porque fue el vendedor quien provocó el timo contra los recursos de la universidad, no ella.

«El día 3 del presente mes de octubre…». Redundante oración, de uso muy frecuente. Es innecesario citar el nombre del mes si ya se ha dicho «del presente mes». Aunque, a decir verdad, es mejor la forma: «El 03 de octubre»  (sin la palabra ‘día’). Porque ahí hay otra redundancia. Esa misma fórmula es válida para referencias el año. No es necesario decir: «El 03 de octubre del presente año de 2012». Lo preciso es directamente: «El 03 de octubre de 2012». A propósito de los nombres de los meses, estos se escriben con minúscula inicial, siempre que no comience oración con ellos. Aunque hay obstinados que argumentan: «Es que para mí los meses tienen gran importancia». La norma no hace disquisiciones sobre «la importancia» de los meses ni de los días; ni por ella se compone la ortografía.

 «...justicia, seguridad social y sobre todo empleo, que es el gran flagelo...». En esta expresión, tomada de una oración larga pronunciada en una estación radial por un periodista, apenas hay una incorrección idiomática. La otra es una mentira. Se afirma que «el empleo es el gran flagelo» del país. No es así. El gran flagelo social es el desempleo. Porque el empleo es la solución para ese mal, que preocupa a varios millones de compatriotas que carecen de un puesto laboral. Y segundo, entre la conjunción ye (y) y el vocablo ‘empleo’ debieron escribirse comas, porque ‘sobre todo’ es un inciso en esta oración.

«Este es el teléfono de la jefe de prensa que se llama Catalina Hoyos es 005- 521-310752… ella les pasa de una a la ministra». ¡Concurso de barbaridades aquí! Vamos por partes. Quien redactó este mensaje escribe como habla, y se nota que habla mal. Lo indicado es escribir muchísimo mejor que como se habla. Aunque hay quienes tienen la destreza de hablar y escribir estupendamente. 1. Lo que suministraba no era el teléfono sino su número telefónico. 2. Luego, aunque la norma admite el sustantivo ‘jefe’ antecedido del artículo ‘la’, lo ideal es decir ‘la jefa’ para que haya concordancia de género (artículo y sustantivo en femenino). 3. Faltó una coma enseguida de ‘prensa’; y sobró la conjunción ‘que’. Como está escrito, se indica que, además de Catalina, hay otras jefas de prensa. 4. Enseguida de Hoyos sobró repetir el verbo ‘es’; 5. En cambio, después de ‘es’ hicieron falta los dos puntos, puesto que se está anunciando algo, un número. 6. Al terminar el número, debió ponerse punto en vez de puntos suspensivos. 7. Y aunque la jefa de prensa sea muy eficiente, es bueno que pase a la ministra «de una vez», en vez de pasarla «de una». Es decir, que no se corte la oración. La jerga de la calle es para allá, pues allá nació; no tiene normativa lingüística. En los medios de comunicación las amputaciones no deberían ser de buen recibo.

«Dicha solicitud, de ser fallada en contra del sindicado, tendría además de la privacidad de su libertad, una sanción que va de 200 a 500 salarios mensuales legales vigentes». El redactor que esta oración construyó posiblemente sea muy «privado» en todos sus actos. Tanto que le metió «privacidad» a la privación de la libertad de alguien en líos judiciales. Y con ese error generó otro: una cacofonía inútil (privacidad/libertad). ¡Imagínese lo que pasaría si existiese norma alguna que prive de la libertad, o aplique unos cuantos salarios de multa a los atropelladores del idioma! Pero hay más: no es la solicitud hecha la que recibirá una sanción monetaria, como se entiende en esta oración; es una persona investigada por un delito cometido.

«En la obra de estabilización se desarrollan rellenos para encausar las aguas lluvia». ¡Insólito es el mundo judicial! Esta oración lo que anuncia es que le van a seguir un juicio penal a las aguas lluvias. Seguramente sea porque provocan deslizamientos de tierra, y con ellos, la muerte de personas. El error se produce por una pequeñez (pero no por eso sin importancia): falla la ortografía. El verbo ‘encausar’, escrito con ese (s) significa ‘adelantar un juicio jurídico contra alguien’. Mientras que el verbo ‘encauzar’, escrito con zeta (z), significa ‘encerrar en un cauce una corriente o darle dirección por él; también, encaminar, dirigir por buen camino un asunto, una discusión’. Y, por último, hay una discordancia en la misma expresión: «aguas lluvia». Debió escribirse: «Aguas lluvias», ambos vocablos en plural.

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
CORRECCIÓN GRAMATICAL DE TEXTOS 

Los textos bien presentados dan más distinción que aquellos con descuidos gramaticales, ortográficos y de puntuación. Para suplir esos vacíos ponemos nuestro talento a su servicio. 
Confíenos sus informes, publicaciones periodísticas, ensayos, cuentos, novelas, tesis de grado y similares para corregirlos con ajuste a la normativa del español.
¡Nos encanta corregir, porque sus escritos merecen resplandecer!
Informes: 674 06 79 – 315 401 0290 / mundodepalabras@gmail.com
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


ESCRIBEN LOS LECTORES

Apreciado señor Cala, agradezco que se haya tomado el interés de contestar mi correo, en donde expreso mis inquietudes sobre el ejercicio del idioma, que tanto nos interesa. Sea la oportunidad para felicitarlo y desearle muchos éxitos en el noble ejercicio periodístico.
Cordialmente,
Gabriel  Ángel Páez.
**
Jairo, buenos días.
Muchas gracias por sus mensajes. Pienso que el trabajo que haces es necesario. En particular, me agrada la idea de eliminar la agresividad de la comunicación escrita. Pienso que esa agresividad será posible disminuirla en la medida en que lo hagamos en la comunicación oral; es sorprendente escuchar a un grupo de 3 o 4 personas (con frecuencia profesionales) cómo en «broma» se agreden y agreden al que está ausente.

Creo que es la cultura china la que considera que en cada broma hay algo de verdad. Además, es curioso cómo en nuestro medio los amigos o colegas no se atreven a decirte lo que piensan de ti de una manera serena, sin antes «echar» un chistecito (con frecuencia desgastado por el uso). No menos incómodo es que mientras te «echan» el chistecito y tratan de decirte lo que pueden decir, te cogen el hombro y manipulan las manos como si estuvieran en la plaza.

Bueno, es mi parecer; espero que mis comentarios te den tema de análisis.

Jairo, te deseo un trabajo creativo en este camino.

Jairo Garavito
Bucaramanga
**

Señor
Jairo Cala O.

Interesantes sus enseñanzas.
Muchas felicitaciones por enseñarnos la manera más correcta de expresar y redactar nuestras ideas, así usted contribuye con la paz y la armonía entre los colombianos, porque dejamos de agredirnos cuando logramos buena comunicación.

Cordial saludo,
Abelardo Santos Serrano
Profesional en gestión empresarial
**
Agradezco a usted los artículos enviados a mi correo electrónico, los cuales son de gran utilidad para mejorar cada día mi vocabulario.
Felicitaciones por tan maravillosa idea.

Orlando Jerez Porras
Palmas El Dorado Ltda.

**
¿Sabe?, me gusta como escribe, tiene ese gran don de la palabra, tan escaso por estas épocas.

Luz María Pinto Lozano
Abogada
Bucaramanga
**
Gracias, don Jairo, por sus anotaciones.  Muy amable.
Raúl.
**   
Es formidable que alguien aún se preocupe por nuestra mancillada lengua castellana.

Lo felicito, y espero contar con sus informes periódicamente para divulgar el buen uso del idioma más bello del mundo.

Atentamente,
Giovany Gil.
**

No se dice…

NO SE DICE: Al interior de…
SE DICE: En, dentro de.

NO SE DICE: «Cangrejiada».
SE DICE: Reculada. (Reversar o echar atrás una decisión).
  
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Este boletín pedagógico llega a usted por una cortesía de su autor. Carece de patrocinios económicos, solo tiene una gran dosis de esmero personal. No obstante, si usted deseara, eventualmente, gratificar este trabajo de estudio e investigación para apoyar su distribución, puede hacerlo. ¡Gracias!
Si no pudiese, mantenga su tranquilidad. Estas letras no imponen nada. Ante todo, haga uso de su libertad de consciencia.
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////



UN SUEÑO DE NAVIDAD


UN SUEÑO DE NAVIDAD

Jaimito entró dichoso al espacioso salón. Decenas de otros niños como él corrían de un lugar a otro, y llenaban literalmente de vida la estancia con sus risas y ocurrencias. Rápidamente, se integró al grupo y trabó amistad con aquellos pequeñines. Estaba pletórico de felicidad, como nunca antes lo había estado.

Unos señores, elegantemente vestidos con atuendos navideños y una gran sonrisa a flor de labios, estaban solícitos distribuyendo golosinas. Helados «triples», con pasas y maní, aquí; confites de mil sabores, allá; porciones de bizcocho con leche, chocolate y crema de fresa, más allá. Era una fiesta soñada, realmente soñada para Jaimito.

De pronto aparecieron unos músicos, acompañados de varias damas elegantes, muy perfumadas y de vivaces sonrisas. Comenzaron a tocar aires infantiles, y los chicos convirtieron el enorme salón en un campo de baile sin igual. Todos gozaban de aquel jolgorio, como el primero y último de sus vidas.

Cuando habían disfrutado lo suficiente del festín, las damas, dando palmaditas, llamaron a unos señores. Estos empezaron a llevar al gran salón cajas grandísimas, revestidas con papel de Navidad. El grupo de chiquillos se silenció por completo. Sus corazones parecieron detenerse de repente. Algo les decía que en las cajas había muchas sorpresas para ellos. Si hubiese entrado allí una mosca, se habría escuchado su zumbido en el aire.

Las cajas se fueron abriendo lentamente. Y las señoras comenzaron a sacar los más espléndidos regalos. Los había de todos los tamaños, texturas, colores y olores, para niños y niñas. Fue bastante conque una de ellas dijera: «A ver, niños. Hagan dos filas aquí...», para que aquel ejército de bajitos traviesos, volviera a encender, con su algarabía, el inmenso salón. En orden fueron pasando, uno a uno, a recibir su regalo. ¡Había que verles sus rostros iluminados a plenitud por el milagro de un regalo de Navidad; y sus sonrisas desplegadas al máximo, como si a cada uno les hubiesen contado el más divertido cuento de hadas.

Jaimito apretó contra su pecho el regalo. Ese que tanto había deseado desde cuando tenía cuatro años: un avión de pilas, con control remoto. Quizás era una original manera de echar a volar sus sueños. Ya habían pasado cinco años, y solo ahora se disponía a disfrutar aquel regalo. Se encaminó hasta un extremo del salón, y se sentó en el brillante piso. Quería romper el papel, y sacar su sueño hecho realidad.

Pero un impertinente ratón, de prominentes y afilados dientes, de ojos saltones y larga cola, que apareció por entre los pedazos de cartón que cubrían el cuerpo de Jaimito, que lo despertó bruscamente, impidió que él hubiera destapado su regalo, echado a volar sus sueños y gozado de una feliz Navidad. Como ese sueño que tenía en aquel inmenso salón. Porque aquella mañana fría, con calles solitarias y aire contaminado por la pólvora que los adultos habían quemado en la noche de Navidad, Jaimito tuvo el mismo calvario de todos los días del año: ni un trozo de jabón y agua para asear su cuerpo; ni un pan duro para comer, ni un poco de agua para mitigar la sed, ni un vestido nuevo...

Más adelante, alguien lo correría a empellones de una caneca de desechos, donde el pequeño habitante de la calle buscaba cualquier basura para comer.

Autor:
JAIRO CALA OTERO

miércoles, 5 de diciembre de 2012

Atty. Gen. Harris says federal deportation program goes too far


http://latimesblogs.latimes.com/lanow/2012/12/kamala-harris-secure-communities.html

Atty. Gen. Harris says federal deportation program goes too far

December 5, 2012 |  8:51 am
California Atty. Gen. Kamala Harris says a federal program with the goal of deporting illegal immigrants convicted of serious crimes has made illegal immigrants fearful of cooperating with police, even when they were victims.
"I want that rape victim to be absolutely secure that if she waves down an officer in a car that she will be protected … and not fear that she's waving down an immigration officer," Harris said Tuesday.
She told local law enforcement agencies they were not obligated to comply with the federal law, called Secure Communities. Under the program launched in 2008, all arrestees' fingerprints are sent to immigration officials, who may ask police and sheriff's departments to hold suspects for up to 48 hours after their scheduled release so they can be transferred to federal custody.
Although the intent may have been to improve public safety, Harris said that a review of data from March through June showed that 28% of those targeted for deportation in California as a result were not criminals.
Those numbers, she noted, had changed little since U.S. Immigration and Customs Enforcement a year earlier pledged to reform the program to focus on the most serious offenders.
"Secure Communities has not held up to what it aspired to be," Harris said.
The law enforcement bulletin she issued Tuesday stated that "immigration detainer requests are not mandatory, and each agency may make its own decision" about whether to honor them. Harris said her office conducted its analysis after dozens of agencies across the state inquired about whether they were compelled to honor the ICE requests.
While immigrant-rights advocates applauded her announcement, they said it did not go far enough. Allowing police chiefs and sheriffs to craft their own policies without state guidance, they said, could lead to disparate enforcement and enable racial profiling.
This "should eliminate the confusion among some sheriffs about the legal force of detainers," said Reshma Shamasunder, executive director of the California Immigrant Policy Center. "The only logical next step is a strong, statewide standard that limits these burdensome requests."
One attempt by legislators to do just that unraveled in October with Gov. Jerry Brown's veto of the Trust Act. The proposed law by Assemblyman Tom Ammiano (D-San Francisco) would have forbidden police departments to honor federal detainer requests except in cases in which defendants had been convicted of a serious or violent crime.
Ammiano on Monday reintroduced a modified version of the measure. Harris said she had opposed the bill's last iteration for going "too far" and had not seen the current version, but looked forward "to working with the governor and any of our lawmakers to take a look at what we can do to improve consistency."

lunes, 3 de diciembre de 2012

Keeler: Suffolk serves non-English speakers, too



Keeler: Suffolk serves non-English speakers, too

December 2, 2012 by BOB KEELER
quot;For today's immigrants, like those of decades past,
A favorite chant in the immigration debate goes something like this: "If you want to be an American, learn English! Our ancestors did."
But it's not all that simple.
Yes, learning English is a major advantage -- even an imperative -- in a country where English is the predominant language. Any immigrant would be wise to try.
No, the ancestors of the anti-immigration folks did not necessarily learn English. In earlier immigrant waves, just like today's, many new arrivals struggled with it. Some learned a bit, but had strong accents. A lot fewer achieved mastery. Some never really learned it at all.
This is not stubbornness or laziness, then or now. Language acquisition is a lot easier for the very young than for the adult learner. And that skill is not necessarily a matter of intelligence. Some very smart people simply can't do it.
A priest I admire greatly, for example, is as intelligent and dedicated as they come, but his attempt to master Spanish for his work has been a rocky road. He has the brains for it, but sadly, not the ear.
A prime exhibit of this brains-but-not-ear syndrome is New York City Mayor Michael Bloomberg. He's extra smart, but his Spanish pronunciation is so painfully bad that it has spawned a new genre of jokes, and even a Twitter feed, El Bloombito.
For today's immigrants, like those of decades past, learning English is a steep climb.
To begin with, it's a tough language. It has a copious vocabulary, filled with words that it has enthusiastically pilfered from many other languages. It has a wide variety of vowel sounds that are difficult for people like Spanish-speakers, who are accustomed to a small, simple, consistent set of vowel sounds. It has combinations of spelling and pronunciation that defy easy-to-memorize categorization. It has multiple silent letters. It uses the apostrophe in ways that elude so many native English speakers that apostrophe abuse is now a poem, a website, a blog -- but not yet a crime.
On top of the difficulty of learning English at all, there's the matter of finding a place to learn it. The demand for ESL (English as a second language) classes far exceeds the supply. Organizations such as Literacy Volunteers of America train people both to lead ESL classes and to teach reading to adults who have never acquired that skill. I have done some volunteer ESL teaching, and believe me, teaching English can be as difficult as learning it. There are professional ESL teachers as well. But there just aren't enough of either the volunteers or the professionals to provide classes for all who need them.
So, especially for immigrants who are working in grinding jobs with tough hours, it can be awfully difficult to find a class at all, let alone one that fits their work schedule.
For all those reasons, an executive order issued by Suffolk County Executive Steve Bellone on Nov. 9 makes so much sense. It recognizes the county's linguistic diversity -- 20 percent older than age 5 speak another language at home. And it sensibly adapts to that reality: It orders county agencies that provide direct public services to translate important documents into the six most predominant non-English languages here. Right now, those are Spanish, French Creole, Mandarin, Italian, Polish and Portuguese. It also orders the agencies to provide translation services.
Some -- like online commenters -- will wrongly see this as evidence that we're losing our country to jabbering hordes. But it's really a simple, commonsense, compassionate recognition of reality: A lot of us these days don't speak English and are having a hard time learning how. Our ancestors who had the same struggle would understand that -- even if they didn't speak English.
Bob Keeler is a member of the Newsday editorial board.